Taking the Leap!

Some time ago, in the process of finding ways to expand my professional skills, I stumbled upon translation. It has been over a year now, and I am still not tired of exploring the topic! It is this thirst for learning what brought me to MITA. I registered as a member and planned to be present during their first event this year: Leap into 2016! MITA Party. The event, held at Andalous Grill in Las Colinas, exceeded my expectations. There was great food and conversation. I listened attentively as some MITA members shared about their experience working as professional interpreters Learn more

A Drawing in Time

A Drawing in Time Comics. Caricatures. Stories told through pictures were left by prehistoric man on cave walls, engraved in Egyptian hieroglyphics and can be found in just about any 21st-century bookstore.  Over the centuries, cartoons have become a medium for entertainment, political satire and even a genre of literature. As with all literature, comics and caricatures give us insight into a culture’s values and fears. They pull the norm slightly out of focus to create humor or provoke thought. Cartoons even help us track the changes of a culture over time. Just witness the changes over the years in Learn more
Webster’s and the Crystal Ball

Webster’s and the Crystal Ball

Do you often eat al desko because of a mahoosive job? Has queso become English? And why should you know? According to the US Bureau of Labor Statistics, in the year 2012 there were just fewer than 64,000 people in the United States working in the field of Translation & Interpretation. This number includes staff positions as well as full-time freelance work. It also includes sign language interpreters. To give a little perspective, that’s less than 10% of the total number of physicians and surgeons in the country. Why do statistics like these matter? They matter because of the next Learn more
MITA is back!  – Vignettes of Our March 7 Meeting and Speakers

MITA is back! – Vignettes of Our March 7 Meeting and Speakers

by Tereza Braga Current president Holly Behl joined forces with former president Norma Pace for a long-awaited meeting this past March 7. I am not a literary translator but I don’t remember the last time I enjoyed a MITA meeting this much. After posing pretty for a professional photographer (always a great idea to have new pictures done), our all-dressed-up group managed to stop chatting and sit down for two delectable presentations. The first speaker was Jorge Correa, a Chilean immigrant who teaches high school Spanish and was featured in a story entitled “A Translator & Lifesaver” (The Remarker magazine, Learn more